
Технический переводчик – специалист, который профессионально может перевести текст технической тематики с одного языка на другой без искажения смысла.
Технический перевод – очень широкое понятие. Специалист, занимающийся техническими переводами, может иметь дело с материалами самой разной тематики: от инструкций по исследованию нефтяных скважин до аннотаций к медицинским препаратам. Объединяет все технические тексты большое количество терминов, как правило, узкоспециальных. Может присутствовать профессиональный сленг. Чтобы работать с подобными текстами, технический переводчик должен безупречно знать специфику той или иной отрасли.
Технический переводчик работает с инструкциями по эксплуатации оборудования и применению приборов, с описаниями, спецификациями и т.д. В качестве отдельной отрасли специализации технического переводчика зачастую выделяют перевод юридической документации, включающей в себя договоры, соглашения, патенты и др.
Сегодня очень многие российские компании сталкиваются с необходимостью перевода технической документации или каких-либо других материалов о той или иной продукции с иностранного языка. Люди, которые занимаются этим делом, – это технические переводчики. Как показывает практика, лучшими специалистами в области перевода становятся те, кто имеет соответствующую профессиональную квалификацию, талант «технического писателя» и обладает опытом осуществления технического перевода.
Сегодня в экономике России разработка и внедрение различных технических новинок занимают очень скромное место. Зато в полную силу идет большим потоком импортирование оборудования иностранного производства, иностранных технологий, что сопровождается их адаптацией к внутренним требованиям и стандартам. Для всей техники, ввозимой из-за рубежа, имеется полный комплект необходимой документации. Нужен технический перевод инструкций, руководства по эксплуатации, спецификации. Поэтому актуальность профессии технического переводчика сегодня очень велика.
Специальность технического переводчика серьезная, требует высшего лингвистического или высшего технического образования и безупречного знания иностранного языка. Также технический переводчик может иметь профильное образование в области специализации.
Технические переводчики являются востребованными специалистами. Основными их клиентами и заказчиками выступают бюро переводов (ввиду большой востребованности технических переводов это направление осваивают практически все бюро); частные компании, предлагающие как сотрудничество на постоянной основе, так и разовые заказы; частные заказчики, нуждающиеся в услугах переводчика.